清平调·其三原文翻译(解释)及赏析(李白)
朝代:唐代
作者:李白
原文:
名花倾国两相欢,长得君王带笑看。解释春风无限恨,沉香亭北倚阑干。
翻译参考:
注释⑻名花:牡丹花。倾国:喻美色惊人,此指杨贵妃。典出汉李延年《佳人歌》:一顾倾人城,再顾倾人国。;
⑼解释:了解,体会。释,一作识;。春风:指唐玄宗。。
⑽沉香:亭名,沉香木所筑。
译文
名花伴着绝色美人令人心欢,赢得君王满面带笑不停地看。
春风中消解了君王无限怅恨,在沉香亭北共同倚靠着栏杆。
古诗赏析:
赏析第三首,从仙境古人返回到现实。起首二句名花倾国两相欢,长得君王带笑看;,倾国;美人,当然指杨妃,诗到此处才正面点出,并用两相欢;把牡丹和倾国;合为一提,带笑看;三字再来一统,使牡丹、杨妃、玄宗三位一体,融合在一起了。由于第二句的笑;,逗起了第三句的解释春风无限恨;,春风两字即君王之代词,这一句,把牡丹美人动人的姿色写得情趣盎然,君王既带笑,当然无恨,烦恼都为之消释了。末句点明玄宗杨妃赏花地点──沉香亭北;。花在阑外,人倚阑干,十分优雅风流。