暮秋山行原文翻译(解释)及赏析(岑参)
朝代:唐代
作者:岑参
原文:
疲马卧长坂,夕阳下通津。山风吹空林,飒飒如有人。
苍旻霁凉雨,石路无飞尘。
千念集暮节,万籁悲萧辰。
鶗鴂昨夜鸣,蕙草色已陈。
况在远行客,自然多苦辛。
翻译参考:
注释
⑴飒飒(sà):风声。
⑵旻(mín):天空。此处指秋季的天。
⑶鶗鴂(tíjué):亦作鶗鴃;,即杜鹃鸟。
白话译文
疲惫的马儿睡卧在长长的山坡上,太阳已经落到水面上。山中的秋风吹进空寂的树林,树叶飒飒作响,好像有人进入林中。苍茫的天空下起冷冷的雨,青石的路面没有了灰尘。千万种念头,都在这傍晚出现在脑海,万物的声音都在萧瑟的清晨悲鸣。鶗鴂昨晚还在鸣叫,蕙草已经开始枯萎。何况我这远行的异乡人,自然就会有很多艰苦的辛酸。
古诗赏析:
赏析
诗的开头就以马;长坂;写山行,但并非写山间行走,而是写山间停歇。而且这种停歇又并非那种充满雅致逸兴的停歇,而是疲卧;,以马的疲于山行,衬托了人的倦于奔波。接着,又以渡口西沉的斜阳来烘托诗人的心境。
诗的下面四句写暮秋;,是山行的环境。山风吹空林,飒飒如有人;两句先以风吹空林来表现林的空;,又以仿佛有人而实则无人来衬托林的空;,幽深静寂的环境写得十分生动。如有人; 的比喻,更加反衬出树林的空寂。苍旻霁凉雨,石路无飞尘;,正值秋日凉雨初霁,路上行尘不起。前两句从左右,这两句从上下将山间景色点染得更为幽静空寂。这四句所写的山色极其生动逼真,使人如临其境,就其本身而言,如唐代殷璠所说,是宜称幽致;的,然而在此时此地,它所映衬的却是诗人空虚惆怅的心境。诗人之所以卧;,并非由于山色幽雅宜人,而是由于千般烦恼与愁绪集于一身,是由于疲;。由千念;一转,写所感。此时正是岁暮时节,而迎萧瑟秋风,诗人百感交集,而其感情基调则是一悲;字。以千念;统领,说明诗人感触很多,这一切都由暮节;而引发。万籁;表明其声响之多,然而这一切音响只能越发触动诗人悲愁心绪。客观环境中的万籁;,反衬主观心境中的千念;。
鶗鴂昨夜鸣,蕙草色已陈;,在这里,诗人用屈原诗意,以鶗鴂已鸣,芳草色陈,比喻盛时已过,年岁渐高,抱负难以施展;流露出对岁月,实际是对自身处境的深深忧虑。诗的最后两句在上文的基础上,又进一步说明自己的处境:岁月已晚,而自己仍在异乡漂泊奔波。远行;二字呼应题目山行;,表现此行之遥远艰辛,同时暗示出远行奔波之毫无成就。诗人所疲于山行的原因,就在诗的这四句中说明了;而苦辛;二字则为暮秋山行;作了总的归结。 将暮秋景色与山行所感紧密结合,使之相互衬托,从而突出了诗人倦于仕途奔波的心境。其中写山色四句,语句清新自然,描绘生动传神,意境幽远凄清,与全诗格调极为和谐。
名家点评
唐殷璠 《河岳英灵集&岑参》参诗语奇体俊,意亦造奇 ‘山风吹空林,飒飒如有人,宜称幽致也。;