咏春笋原文翻译(解释)及赏析(杜甫)
朝代:唐代
作者:杜甫
原文:
无数春笋满林生,柴门密掩断行人。会须上番看成竹,客至从嗔不出迎。
翻译参考:
注释
(1)上番:乃川语。《猗觉寮杂记》:杜诗:会须上番看成竹。;元诗:飞舞先春雪,因依上番梅。;俱用上番字,则上番不独为竹也。韩退之《笋》诗:且叹高无数,庸知上几番。;又作平声押。斩新、上番,皆唐人方言。独孤及待:旧日霜毛一番新。;亦读去声。杨慎《丹铅录》番作筤引《易》苍筤竹为证。
翻译
无数的春笋生满竹林,不仅封住了柴门还堵住了道路,那些踏着新竹来欣赏竹林的人,来到我这我都怒而不欢迎他们。
古诗赏析:
赏析
无数春笋满林生,柴门密掩断行人。 这句诗写出了诗人爱护竹子的心情!
此咏春笋也。
杜门谢人,护笋成竹,有圣人对时育物意。《杜臆》:种竹家,初番出者壮大,养以成竹。后出渐小,则取食之。胡夏客曰:因王子猷看竹不问主,遂翻为主不迎客,用意亦巧。看,看守也。从嗔,任其嗔怒也。