不知香积寺,数里入云峰《过香积寺》原文翻译赏析
不知香积寺,数里入云峰。
古木无人径,深山何处钟。
泉声咽危石,日色冷青松。
薄暮空潭曲,安禅制毒龙。
译文
不知道香积寺在什么地方,攀登好几里误入云拥群峰。
古木参天却没有人行路径,深山里何处传来古寺鸣钟。
山中泉水撞危石响声幽咽,松林里日光照射也显寒冷。
黄昏时来到空潭隐蔽之地,安然地修禅抑制心中毒龙。
鉴赏
作者:佚名
题过香积寺;的过;,意谓访问;、探望;。既是去访香积寺,却又从不知;说起;不知;而又要去访,表现出诗人的洒脱不羁。因为不知;,诗人便步入茫茫山林中去寻找,行不数里就进入白云缭绕的山峰之下。此句正面写人入云峰,实际映衬香积寺之深藏幽邃。还未到寺,已是如此云封雾罩,香积寺之幽远可想而知矣。
接着四句,是写诗人在深山密林中的目见和耳闻。先看三四两句。古树参天的丛林中,杳无人迹;忽然又飘来一阵隐隐的钟声,在深山空谷中回响,使得本来就很寂静的山林又蒙上了一层迷惘、神秘的情调,显得越发安谧。何处;二字,看似寻常,实则绝妙:由于山深林密,使人不觉钟声从何而来,只有嗡嗡;的声音在四周缭绕;这与上句的无人;相应,又暗承首句的不知;。有小径而无人行,听钟鸣而不知何处,再衬以周遭参天的古树和层峦叠嶂的群山。这是十分荒僻而又幽静的境界。
五六两句,仍然意在表现环境的幽冷,而手法和上二句不同,写声写色,逼真如画,堪称名句。诗人以倒装句,突出了入耳的泉声和触目的日色。咽;字在这里下得极为准确、生动:山中危石耸立,流泉自然不能轻快地流淌,只能在嶙峋的岩石间艰难地穿行,仿佛痛苦地发出幽咽之声。诗人用冷;来形容日色;,粗看极谬,然而仔细玩味,这个冷;字实在太妙了。夕阳西下,昏黄的余晖涂抹在一片幽深的松林上,这情状,不能不冷;。诗人涉荒穿幽,直到天快黑时才到香积寺,看到了寺前的水潭。空潭;之空;不能简单地理解为什么也没有;。王维诗中常用空;字,如空山不见人;、空山新雨后;、夜静春山空;之类,都含有宁静的意思。暮色降临,面对空阔幽静的水潭,看着澄清透彻的潭水,再联系到寺内修行学佛的僧人,诗人不禁想起佛教的故事:在西方的一个水潭中,曾有一毒龙藏身,累累害人。佛门高僧以无边的佛法制服了毒龙,使其离潭他去,永不伤人。佛法可以制毒龙,亦可以克制世人心中的欲念啊。安禅;为佛家术语,即安静地打坐,在这里指佛家思想。毒龙;用以比喻世俗人的欲望。
王维晚年诗笔常带有一种恬淡宁静的气氛。这首诗,就是以他沉湎于佛学的恬静心境,描绘出山林古寺的幽邃环境,从而造成一种清高幽僻的意境。王国维谓不知一切景语,皆情语也;。这首诗的前六句纯乎写景,然无一处不透露诗人的心情,可以说,王维是把晚年惟好静;的情趣融化到所描写的景物中去的了。因此最后安禅制毒龙;,便是诗人心迹的自然流露。
诗采用由远到近、由景入情的写法,从入云峰;到空潭曲;逐步接近香积寺,最后则吐露安禅制毒龙;的情思。这中间过渡毫无痕迹,浑然天成。诗人描绘幽静的山林景色,并不一味地从寂静无声上用力,反而着意写了隐隐的钟声和呜咽的泉声,这钟声和泉声非但没有冲淡整个环境的平静,反而增添了深山丛林的僻静之感。这就是通常所讲的鸟鸣山更幽;的境界。