八六子·倚危亭原文翻译(解释)及赏析(秦观)
朝代:宋代
作者:秦观
原文:
倚危亭。恨如芳草,萋萋刬尽还生。念柳外青骢别后,水边红袂分时,怆然暗惊。无端天与娉婷。夜月一帘幽梦,春风十里柔情。怎奈向、欢娱渐随流水,素弦声断,翠绡香减,那堪片片飞花弄晚,蒙蒙残雨笼晴。正销凝。黄鹂又啼数声。
翻译参考:
注释
①八六子:杜牧始创此调,又名《感黄鹂》。
②恨如芳草:李煜《清平乐》:离恨恰如芳草,更行更远还生。;
③刬(chǎn):同铲;。
④青骢(cōng):毛色青白相间的马。
⑤袂(mèi)红:红袖,指女子,情人。
⑥娉(pīng)婷:美貌,指美人。
⑦春风;句:杜牧《赠别》诗:春风十里扬州路,卷上珠帘总不如。;
⑧怎奈向:即怎奈、如何。宋人方言,向;字为语尾助词。
⑨销凝:消魂凝恨。
⑩黄鹂:又名黄莺。
白话译文
我独自靠在危亭子上,那怨情就像春草,刚刚被清理,不知不觉又已长出来。一想到在柳树外骑马分别的场景,一想到水边与那位红袖佳人分别的情形,我就伤感不已。佳人,上天为何赐你如此美丽?让我深深投入无力自拔?当年在夜月里,我们共同醉入一帘幽梦,温柔的春风吹拂着你我。真是无可奈何,往日的欢乐都伴随着流水远去,绿纱巾上的香味渐渐淡去,再也听不到你那悦耳的琴声。如今已到了暮春时令,片片残红在夜色中飞扬,点点细雨下着下着又晴了,雾气一片迷迷蒙蒙。我的愁思正浓,忽然又传来黄鹂的啼叫声,一声一声。
古诗赏析:
创作背景
此词为一首怀人之作,写于元丰三年(1080年),适时秦观三十二岁,还未能登得进士第,更未能谋得一官半职。在这种处境下,忆想起以往与佳人欢娱的美好时光,展望着今后的路程,使他不能不感怀身世而有所慨叹。
作品赏析
此词表达作者与他曾经爱恋的一位歌女之间的离别相思之情。全词由情切入,突兀而起,其间绘景叙事,或回溯别前之欢,或追忆离后之苦,或感叹现实之悲,委婉曲折,道尽心中一个恨;字。
首先,秦观词最大的特色是专主情致;。抒情性原本就是词长于诗的特点,秦观则将词的这一特长加以光大,在这首词中体现得十分明显。词的上片临亭远眺,回忆与佳人分手,以情直入,点出词眼在于一个恨;字。以芳草;隐喻离恨,又是眼前的景物。忆及柳外;水边;分手之时词人以怆然暗惊;抒发感受,落到现实,无限凄楚。而词的下片则设情境写恨;。用怎奈;、那堪;、黄鹂又啼数声;等词句进一步把与佳人分手之后的离愁别绪与仕途不顺,有才得不到施展的身世之恨;,融于一处,并使之具体化、形象化,达到融情于景、情景交融的境界。
其次,这首词的意境蕴藉含蓄,情致悠长,耐人寻味。秦观善于通过凄迷、朦胧的意境来传达自己伤感、迷惘的意绪。在这首词中,上片以萋萋刬尽还生;的芳草写离恨,使人感到词人的离别之恨就象原上之草,春风吹又生,生生不灭。下片创设了三个情境具体表现这一点:夜月一帘幽梦,春风十里柔情;的欢娱都随流水而去,素弦声断,翠绡香减;,词人对好景不长、离别在即的无奈溢于言表,此其一;其二是离别之时情境的渲染,片片飞花弄晚,蒙蒙残雨笼晴;,词人以凄迷之景寓怅惘、伤感之情,意蕴十分丰富,是极妙的景语;其三,结尾二句,以景结情,急转直下,声情并茂,销凝之时,黄鹂又啼数声;,一又;字,既与起笔倚危亭,恨如芳草,萋萋刬尽还生;遥相呼应,又再次突出了前面所述的两种情境,意蕴境中,韵逸言外,凄楚伤感之思自在其中。作者善用画面说话,举重若轻,寄凝重之思于轻灵的笔触之中,如游龙飞空,似春风拂柳。
最后,这首词的语言清新自然,情辞相称,精工而无斧凿之痕。前人曾这样评论:子瞻辞胜乎情,耆卿情胜乎辞,辞情相称者,惟少游而已。;秦观的词之所以能有如此高超的语言成就,一方面是因为他工于炼字。这首词中飞花弄晚;残雨笼晴;这二句是互文的,意思是飞花残雨在逗弄晚晴。这里的一弄;一笼;,既音韵和谐,又能使人产生无限想象,十分贴切生动。另一方面,由于秦观长于化用古人诗句入词,使之为己所用,更加富于表现力,达到青出于蓝而胜于蓝的效果。倚危亭;三句周济称为神来之笔;,实则从李后主《清平乐》词离恨恰如春草,更行更远还生;脱化而来;夜月一帘幽梦,春风十里柔情;则暗用杜牧的春风十里扬州路,卷上珠帘总不如;;洪迈《容斋随笔》认为词的结尾两句是模仿杜牧同一词牌的结尾正消魂,梧桐又有移翠阴;。不论模仿是否属实,秦观这两句的妙处远胜过杜牧的此句却是不争的事实。可见,秦观继承前人语言是有创造性的,惟有创造方能显其生命力。