苍梧谣·天原文翻译(解释)及赏析(蔡伸)
朝代:宋代
作者:蔡伸
原文:
天。休使圆蟾照客眠。人何在,桂影自婵娟。翻译参考:
注释
⑴圆蟾:圆月。蟾:蟾蜍。屈原《天问》有顾菟在腹;之句,即蟾蜍在月亮腹中。后来就以蟾蜍为月亮的代称。
⑵桂影:月影。婵娟:美好。这两句是说月中桂影空自婆娑,而月下却不见伊人佳影。
译文
天啊,不要让这一轮圆月照得我这离家的人无法安眠。面对满月,孤身一人,心中的那个她在哪儿呢?月宫里,只有桂树的影子斑斑驳驳,无人赏看。
古诗赏析:
赏析
《苍悟谣》里的这位离人;,叫明月照得失眠了,于是他苦恼极了,呼天而叹:天!休使圆蟾照客眠!;(圆蟾,即圆月;传说月中有蟾蜍。)意思是说老天啊,不要再让这圆月照得这我离家的人睡不着觉了!这位他乡之客本来就满怀离愁别绪;何况月下独立,又怎能不思念隔千里兮共明月;的那一位呢?
再说,如水月光,也容易使人毫无睡意,明月皎皎照我床;,牵牛织女遥相望;(曹丕《燕歌行》),这怎么能睡得着呢?而那月光,又偏爱照失眠人,这真是:明月不谙离恨苦,斜光到晓穿朱户!;(晏殊《蝶恋花》)月圆之夜,本是亲人团聚之时。可是词人呢?却是月圆人未圆。难怪这位离人终于压抑不住,不得由仰天长叹了。可见,这句天!休使圆蟾照客眠;。是经过一番千回百折的苦恼之后发出的百般无奈的叹息之词!
月光如练,然而人隔千里,这边是他乡仰望,那边是闺中独看。这位痴情人不禁异想天开了,说:月亮啊,据说你是一面宝镜,你能照出她的芳姿倩影吗?人何在?桂影自婵娟!;他凝视着那轮明月,那嫦娥般美丽的身影在何处呢?只有桂影疏密有致,空自盘旋罢了。
此时此地,他可能情不自禁地想起他俩月下携手漫步的美好时光。然而此时呢?人却远隔千里,这多么令人愁怅啊![2]
这首小词通过对圆月观感,抒发出沉挚的思念之情。寥寥十六个字,然而曲折有致。这种含不尽之意见于言外;(梅尧臣语)的高妙描写手法,真可谓以少胜多;了。
汉乐府里有《上邪》一曲,意思就是天哪!;这首小词也采用这种咏叹手法,且全用口语述之,富有民谣色彩。这首小词在婉约词中,显得十分清新别致。