十四行诗(6篇)
行现代诗篇1
生命之笛
请听那是我吹响的笛音
竹笛狂吻着我的僵唇
一切微笑谩骂不合谐的糟音都跑丢了
变成夏日乡村炊烟的模样
吹响着大海的涛声
大地上的劳作辛勤地耕耘着
洒下一片柔和的旋音
鸟儿都出来聆听了
只有你躲在角落里
不让人知道你在做什么
可是我不知道你喜欢怎样的旋律
又不愿意说话
请听那是我吹响的笛音
一定得听完才能走开
十四行诗篇2
十四行诗,又译“商籁体”,为意大利文sonetto,英文Sonnet、法文sonnet的音译。欧洲一种格律严谨的抒情诗体。最初流行于意大利,彼特拉克的创作使其臻于完美,又称“彼特拉克体”,后传到欧洲各国。由两节四行诗和两节三行诗组成,每行11个音节,韵式为ABBA,ABBA,CDE,CDE或ABBA,ABBA,CDC,CDC。另一种类型称为“莎士比亚体”(Shakespearean)或“伊丽莎白体”,由三节四行诗和两行对句组成,每行10个音节,韵式为ABAB,CDCD,EFEF,GG。
行诗现代诗篇3
流量
手机点点点点点点点也打不开
没有流量的世界真得很无奈
我只有逃出世俗的冷眼聋耳的苍天
看看外面有没有浪费的空间
那儿流量遍地人马欢腾
大包小包大车小车购买消魂的商品
流量的黄金摆在街边随风抖动
我打开手机满世界的人们在沸腾
那儿还有许多不幸你是否伤透心
还是索兴充耳不闻管他春夏秋冬
难道人心比铁还硬比冰还冷
我用手指轻轻划着手机屏给你点个赞给他一颗心人类应该是个大家庭
发个红包病魔将会远去年迈焕发青春
行诗现代诗
爱神太年轻,不懂得良心是什么;
但谁不晓得良心是爱情所产?
那么,好骗子,就别专找我的错,
免得我的罪把温婉的你也牵连。
因为,你出卖了我,我的笨肉体
又哄我出卖我更高贵的部分;
我灵魂叮嘱我肉体,说它可以
在爱情上胜利;肉体再不作声,
一听见你的名字就马上指出
你是它的胜利品;它趾高气扬,
死心蹋地作你最鄙贱的家奴,
任你颐指气使,或倒在你身旁。
所以我可问心无愧地称呼她
做"爱",我为她的爱起来又倒下。
行诗现代诗篇5
●思念,让月光托起
尽管是坚硬地挥手,涌动的文思
还是越不了尘世里一种美的飞袭
它使一切的蜷缩,都弯成了牧歌
牧歌的旋律,合上了月光的拍子
震响夜色的,该是眼眸里的忧思
纠缠的困惑扇动心底古老的真谛
它直直地刺穿了时光赠与的年华
以柳丝的姿态呈现在自身的体内
思念是一支风笛,忧伤何尝不是
荡气回肠的曲,淙淙地灌涌成河
河水伴着月光的幽波,流入心海
月光,悄然地昭示了容颜的清晰
一帘黑色的软体从腮的两边散落
幽幽护我,点出宿命认识的名字
莎士比亚经典十四行诗篇6
OrIshallliveyourepitaphtomake,
OryousurvivewhenIinearthamrotten;
Fromhenceyourmemorydeathcannottake,
Althoughinmeeachpartwillbeforgotten.
Yournamefromhenceimmortallifeshallhave,
ThoughI,oncegone,toalltheworldmustdie:
Theearthcanyieldmebutacommongrave,
Whenyouentombedinmen'seyesshalllie.
Yourmonumentshallbemygentleverse,
Whicheyesnotyetcreatedshallo'er-read,
Andtonguestobeyourbeingshallrehearse
Whenallthebreathersofthisworldaredead;
Youstillshalllive--suchvirtuehathmypen--
Wherebreathmostbreathes,eveninthemouthsofmen.